A poem I read recently on Delhidreams reminded me of a long lost poem of mine. After a few days' inertia, I dug it out and decided to post it. I also attempted a translation, though I am not quite happy with the outcome. I guess I'll not be able to earn a livelihood as a translator ....
So, here goes ...
Sauhard Ke Rang
SaDak par bikhri hui
Masli hui, kuchli hui
Yeh komal pankhuriaan -
Yahi hain avshesh baaki
Un sukumaar kusumon ke
Jinhein kisii ne ugaayaa thaa
Athak prayatnon se
Apne praangan mein.
Varshon tak seenchaa thaa
Swed se, rakt se.
Haan, yahii pushp to the
Jinhone sajaya thaa
Ambar ko, dharaa ko,
Aur pratyek dishaa ko
Varnon se, rangon se
Sundar banaayaa thaa
Surabhi ke prasangon se.
Kintu aaj -
Sabhi rang miT chuke hain,
Shesh hai keval gaaDhaa, laal rang,
Har taraf har jagah:
Laal ho chuki hai dharti,
Aasmaan laal hai.
Hriday mein chubhtaa hai anvarat
Shonit aabhaa ka vitaan akshat.
Srishti par ke laal chihna
Mite nahin, dhule nahin
Aviral ashrudhaar se.
Lekin, aashaa amit hai
Ki ek din yeh halkaa hogaa
Jhalkengi punah anek aabhaayein.
Pratikhaa hai us pal ki -
Jab is dharti par phir se
Khilegaa ek indradhanush.
And here is my feeble attempt to translate it in english ....
The Colors of Harmony
Scattered on the road
Bruised and battered
These delicate petals -
They are the only remains
Of those beautiful flowers
That were nurtured by someone
With tireless efforts
In their courtyard.
And nourished for years
With sweat, with blood.
Yes, these were the very flowers
That had adorned
The sky, the earth,
And each and every side
With hues, with colors
And enhanced the beauty
With their fragrance.
But today -
All the colors are gone
Only the deep, red shade remains,
everywhere :
The earth is red,
And so is the sky.
The heart is pierced
By the scarlet expanse.
The scarlet signs of the universe
Did not erase, did not rinse,
With the unending stream of tears.
But the hope is eternal -
They will fade away some day,
Many shades will appear, again.
An unending wait for the moment,
When a rainbow will appear, again.
4 comments:
Nice poem & equally nice attempt to translate it. Lekin jo baat hindi mein hai woh kitne bhi praytn ke baad english mein nahi aa sakti. :)
Now this blog wants some of your colourful creations (your paintings). :)
"Pratikhaa hai us pal ki -
Jab is dharti par phir se
Khilegaa ek indradhanush."
is is dinkar again?
no words enough. anyways, ur translation skills might save ur life, main to woh bhi nahi kar sakta ;)
I made a reply to Cuckoo and Adi, but the blogger threw up an error :-(
Cuckoo, thanks for your encouraging words. I'll post my artistic attempts as I make them, or as I get reminded of them :-))
Dinkar ?? Adi, are you poking fun at me ? ;-)
If this was intentional, thank you for the compliment. But if you missed the first line ("long lost poem of mine"), well, I must say I am flattered :-))
Now, come on, speak up the truth!
i missed the first line ;)
might be a deliberate attempt though...
Post a Comment